আগুনের পরশমণি ছোঁয়াও প্রাণে।
এ জীবন পুণ্য কর দহন-দানে॥
আমার এই দেহখানি তুলে ধরো,
তোমার ঐ দেবালয়ের প্রদীপ করো---
নিশিদিন আলোক-শিখা জ্বলুক গানে॥
আঁধারের গায়ে গায়ে পরশ তব
সারা রাত ফোটাক তারা নব নব।
নয়নের দৃষ্টি হতে ঘুচবে কালো,
যেখানে পড়বে সেথায় দেখবে আলো---
ব্যথা মোর উঠবে জ্বলে ঊর্ধ্ব-পানে॥
3 comments:
Is there anybody who can send me the english translation of the following Tagore songs? I am from Germany and I cant find somebody to translate:
Aguner Parasmani and Klanti Amar Khoma Koro Probhu.
That would be awsome as over the years I became a big fan of his songs.
Thanks Andy
Hi Andy, here is the translation of the Rabindra Sangeet "Klanti amar khoma koro probhu" below:
FORGIVE MY languor, O Lord,
If ever I lag behind
Upon life's way.
Forgive my anguished heart
Which trembles and hesitates
In its service.
Forgive my fondness
That lavishes its wealth
Upon an unprofitable past.
Forgive these faded flowers
In my offering
That wilt in the fierce heat
Of panting hours.
Cheers,
Subhojit
And also the translation of the song "Aguner paras moni”
Give a touch of the fiery magical stone to my life,
Purify me, clarify me, enlighten me,
With all severe pain, purify my soul.
Uphold my mortal body high, enlightened
Allow me to serve your temple as the burning lamp inside –
Let the lamp radiate through my songs.
With your petite touches into the darkness
Nascent stars arise glimmering all night.
My eyes will not find a dark spot anywhere
It will be light everywhere
All my sufferings would burn and soar skyward.
Cheers,
Subhojit
Post a Comment